Mi'radžijja
|
O Mi’radžska noći sveta! I Svevišnji tebe štuje
Prvi ajet sure Isrâ’ tvoju vrijednost potvrđuje. Na sunčeve zrake duvak kad večernja rumen skova Zvijezde nebo tad posuše s bezbroj alem-kamenova. Kad je Onaj što svim ravna kuglu žarkoga sunca skrio Miljardama drugih kugla nebesa je okitio. Ono gore nije mjesec - to se more tamo giba Pa valovi izbacuju bezbroj zlatnih ljuski riba. Na ogrtač zlatom veze Svemir što ga noćas ima Stavio je amber boje plašt sa dragulj dugmadima. Sjajni dragulj - sunce žarko - leže u noć da osnaži Pa učitelj svijeta krenu sa svijećama da ga traži. Kad Junusa sunčevoga proguta krokodil tmine Tad se Svemir s kraja na kraj zavi u plašt od crnine. Ono gore nisu zvijezde, leptirica bezbroj to je U visokoj kubbi neba oko mjeseca svud stoje. Efrasijab crne noći sa svijećama pleše, pjeva Jer je, eto, savladao danje carstvo Kej Husreva. To je lađa plavog mora sa oklopom od čelika Upalila svjetionik mjesečevog svijetlog lika. To je sad noć rasporila oklop tame iz svog gnijezda Pa se zato jasno vide svjetla bezbroj svijetlih zvijezda. Nije ono rumenilo predvečerja žarkih krila To su skuti boje krvi: noć je mjesec porodila. * * * Dođe gdje šest strana nema, četiri počela nema Neba nema, zemlje nema, Arša nema, Ferša nema! Početka ni kraja nema čudni ovaj svijet prečisti Glas, sluh, pamet, govor, razbor - to se tamo ne koristi! Tu mu stiže: “U dnu minni!” zapovijed Božija nova Pa korakom svakim prođe roj prostora i svjetova. Tako stiže do Harema Kabe-Kevsejn presvetoga To je, i “Ev edna” bilo cilj mi’radža njegovoga. Uzvišeni Resul Ahmed sluhom čistog bića svoga Bez glasa i riječi sluša Kelam Boga Svemoćnoga. To je bilo mnogo molbi, pitanja i odgovora Na Kelamu Svemoćnoga - sve bez riječi, bez govora. Odlika je toga zbora: molba, ljubav koja blista A sadržaj mu je stalni: tajna aška krajnje čista. Srž sastanka i sve drugo ovog društva prečasnoga Bili su, jesu, i bit će nedostižni za svakoga. A kada Mu Svemogući na sve dade obećanje “Ja Hu” učeć’ stiže kući prije nego svjetlo danje. Ummetu je svom donio gost Allaha, jedinoga Blagodati bezbroj s ovog prijema jedinstvenoga. S turskog: Ešref Kovačević |
Svako umnožavanje, obrada ili publiciranje na ovim stranama
objavljenih djela najstrože je zabranjeno i mora mu prethoditi pismena suglasnost autora
djela ili nosioca autorskih prava.
Ova strana je dio projekta Kitabhana.Net |